Matt Knapik transforms my concrete poems into surface patterns in the new issue of Uppercase; thrilled to see my work like this!

Calgary’s Blasted Tree Press has just issued a new leaflet of mine, “In Memoriam, Bob Cobbing and Jennifer Pike Cobbing” …
I’m honoured to be among the portraits that Melanie Janisse Barlow has created of Canadian writers
There are ten “thunderwords” in James Joyce’s Finnegans Wake, the first nine are 100 letters long, the last 101. While they are aurally constructed to sound like thunder, they are not purely onomatopoetic words: they are assembled from multi-linguistic words and fragments. These 10 pieces (pencil and rubber-stamp on newsprint; image size 12″x12″, paper size 18″x24″) reproduce Joyce’s thunderwords as 10×10 grids, each a perverse word-search puzzle.
St.Catharine’s Arn McBay has created a new translation of my Prose of the Trans-Canada … as McBay explains:
In my conversion/translation of Derek Beaulieu’s Prose of the Trans-Canada the neutral space of the original text is formed by random binary code, while the original letter forms are now formed by/as space. What was previously neutral space is amplified and foregrounded through the use of an on-line text/image converter application. I’m interested in re-reading and re-framing this work in order to demonstrate its generative potential as well as create a new work.
(download the image and zoom in for the full-effect of McBay’s translation)
“First of All there is Blue“, “Brown and I got Ham” and “This Section includes Education”– 3 musical tracks by Stine Janvin Motland (vocals) and Per Zanussi (double bass), composed by Cecilie Bjørgås Jordheim based on my novel LOCAL COLOUR … 
Coming soon from Chile’s Pez Espiral … 














